Людмила Улицкая дала разрешение
В Театре Сатиры выходит спектакль по роману «Даниэль Штайн, переводчик»
Главный режиссер Театра Сатиры - поляк Анджей Бубень ставит спектакль про своего соотечественника, описанного Людмилой Улицкой в романе «Даниэль Штайн, переводчик». Первые показы - 25 - 27 октября.

Польский еврей Даниэль Штайн пытался бежать из оккупированной фашистами Польши через Литву, но безуспешно, назвался польским немцем, служил переводчиком в гестапо, спасая из гетто сотни людей. После разоблачения скрывался в католическом монастыре, потом у партизан. По окончании войны стал католическим священником, встречался с понтификом, прибыл на Святую землю, нашел соратников и строил католическую церковь в Израиле, встречая яростное сопротивление соотечественников, сталкиваясь с жестокостью, нелепостью и нетерпимостью, перед которой меркнет даже Холокост. Все эти сведения поступают к читателю из писем, документов, дневниковых записей, газетных заметок, спонтанных интервью, сбивчивых рассказов, рассортированных на 700 страницах чрезвычайно важной и талантливо написанной книги.
Режиссер Анджей Бубень взялся создать из этого вороха бумаг драматургическую форму, получив на то эксклюзивное разрешение Улицкой, - задача, которая чрезвычайно интригует, ибо совершенно невыполнима: от режиссера, по сути, требуется создать конгениальное произведение. Известно, что от нескольких десятков действующих лиц Бубень оставил семерых. И репетируют их лучшие актеры труппы: Игорь Николаев, Михаил Николаев, Артем Цыпин, Елена Мартыненко, Татьяна Калашникова, Наталья Кутасова. Брата Даниэля играет Дмитрий Воробьев, у которого помимо бесспорных профессиональных достоинств есть то, что называют пробойным обаянием. Слабую режиссерскую структуру оно (обаяние) способно начисто разрушить, но в данном случае должно сработать как козырь.
Ведущая рубрики Жанна ЗАРЕЦКАЯ
Фото Константина СИНЯВСКОГО
Важно: Правила перепоста материалов