И пришел нам всем Хайнань...
Периодически помирающая, но, к ужасу редакторов, столь же периодически возрождающаяся наша рубрика «Сами напросились» вновь, как птица Феникс, всплыла из пепла. И давай курлыкать о названиях товаров, этикетках, рекламах, над которыми ваш корреспондент надорвал со смеху уже не один животик. Итак, за мной, читатель! Опубликуем, то есть оставим в вечности, новые образцы креатива, находчивости и прочих болезненных состояний психики российских и прочих китайских производителей.
А был ли мальчишик?
Читаем руководство: «Сначало положить кипяток 2 - 3 минута, потом держать в холодной воде 2 - 3 часа до тех пор, когда внутри мальчишика есть вода, кипятком сливать сверху». Ясен пень, инструкция сотворена нашими китайскими товарищами и напоминает ритуал казни времен династии Тан, коей (казни) там подвергали мальчишиков (очевидно, так в Китае называют мальчиков).
На самом деле Мальчишик - игрушка, пупс в шляпе. Как пугали меня подарившие этого Мальчишика, если действовать по инструкции, с пупсом произойдут метаморфозы, самая легкая из которых - непроизвольное мочеиспускание.
Мальчишика мне доставили с его исторической родины - Китая, точнее, с Хайнаня. Однако руководство к использованию написано не на хайнаньском, а на языке, который там считается русским (при нынешних успехах нашего среднего образования он и в России уже считается русским). С дареным Мальчишиком я еще легко отделалась. В руководстве были перечислены и другие потенциальные дары - в частности, чай «Кудин» с простодушным рецептом: «Для запора и геморрои».
Подчеркну: успехи переводчиков, живущих на материке, т. е. в Китае, превзошли успехи их коллег, проживающих в колониях Китая - да в той же России. По хайнаньской листовке я еще могу догадаться, что означает «зодная ложка чая аваривается кипятком», но выражение «Шуыангорода лоян текстилъная фабрика Чжецзаяная» на товаре китайском, но купленном в Питере, оставляет воображение воспаленным. Лицевая сторона этикетки еще более трогательна. Над лозунгом «Мода ходячий» сияет красотой Милла Йовович, взятая с рекламы французской краски для волос, но в данном случае олицетворяющая своим лицом китайские носки (потому и «ходячий»).
Милая Милла и не подозревает, что уже отснялась в очередном продолжении блокбастера «Обитель зла».
Аргентум мобиле
Вдохновляющая тема носков не исчерпана. Потрясло изделие «Серебряное копытце». Носки уточняли (биркой), что они запатентованы - содержат ионы серебра.
Но продукт и без ионов уникален. Во-первых, носки, будучи преподнесены мужчине, мило намекнут, что их счастливый обладатель имеет нетрадиционные для приматов конечности (зря не использован слоган «Шевели копытами»). Во-вторых, счастливый обладатель носков, а значит, и копыт является, возможно, обладателем рогов - сомнения на этот счет отсеивает изображение оленя, похожего на козла. В-третьих, будучи рогатым, хозяин носков, вероятно, и сам не промах: как известно, в древней мифологии копыта носили паны или сатиры - голые пожилые алкоголики, сильно докучавшие нимфам.
Наша служба безопасна и легка
Какое бы представление вы ни имели о наших органах безопасности - это цветочки по сравнению с теми ягодами, которые напридумывали о наших МВД, ФСБ и т. д. и т. п. пресловутые китайские братья.
Пример тому - игрушка «Русские спецслужбы». Игрушка сделана с уважением к российским органам безопасности - дяденьки в форме получились красивые, смущает лишь то, что русские спецслужбы продаются. И в общем, недорого: всего за 179 руб. 90 коп. А по дисконтной карте магазина «Дикси» - и вовсе за 174 руб. 50 коп.
Рыба моя
Учительница по литературе предупреждала, какое разочарование постигает девиц, слишком буквально воспринимающих запротоколированное А. Грином в «Алых парусах».
Александру Степановичу следовало бы уточнить, что история, в которой девушка, неуважаемая в своем поселке, гуторящая про какого-то волшебника, трендящая встречным-поперечным, что за ней приедет прынц, и вслух разговаривающая с соснами (см. «АП» с Анастасией Вертинской), таки выйдет удачно замуж, - скорее досадное исключение, чем правило. По правилам таких девушек еще в ранней юности берут на заметку в районном наркодиспансере.
Как учительница ни старалась - мы, юные и романтичные, ей не верили. Бегали на берег Финского залива. Смотрели на горизонт. Курили, бухали и ждали Алые паруса. Жаль, во времена нашей юности не выпускалось настоящее лекарство от романтизма. Встречайте, дамы и господа: продукт «Ассоль семга». Конечно, для терапии лучше бы назвать Ассолью ливерную колбасу, студень или куриные желудочки - но семга, верим, уже первый шаг на пути к этому.
Подсолим еще. Убеждены: соль «Зимушка краса» является едкой сатирой на наши городские службы. Как известно, службы посыпают солью снег из-за своих языческих верований - будто бы если снег посолить, то он растает; и это несмотря на то, что все 305 лет снег в Петербурге таял не из-за соли, а из-за лета. Соль «Зимушка краса» есть удар по мракобесию: на коробке с солью - утонувшие в сугробах домики.
...Трудно распознать умонастроение производителя другого товара - торта под названием «Бедный еврей». Был ли производитель настроен иронически или сочувственно? Или вообще торжествовал? Этикетка написана на языке, мало похожем на иврит: «Продукцiя виготовлена iз сировини що не мiстить токсичнi...»
В пользу того, что изготовитель не антисемит, говорит то, что покупателю он советует: «Зберiгати при температурi вiд 0 до 6С». Поняли, да? - «Зберiгати». Заботится.
Нализались
Как Ильф с Петровым утверждали, что нет такого обидного слова, которое не давалось бы человеку в фамилию, - так мы вам говорим: нет такого обидного слова, которое не давалось бы в название мороженому.
Производители испробовали все варианты - вплоть до коровьего бешенства (мороженое «Бешеная корова»). Однако ООО «Продукт Чистая линия» вышло на непаханую в сфере мороженого тему - русского пьянства. Эскимо назвали «Зюзя». Нетрудно себе представить творческую атмосферу в центральной усадьбе колхоза «Красная Нива» (адрес производителя), если там родилось такое имя для мороженого. Краснонивцам наверняка было по колено не только море, но и Словарь Даля, увещевавший: «Зюзя - плакса, рева, рюмила, слезливый; пьяный, насосавшийся как губка».
Признаем: мороженщики из центральной колхозной усадьбы угадали чаяния народа - в частности, его (народа) материнскую любовь к пьяницам: ваш корреспондент наблюдал, как потребители, сильно разрумянившись, весело требовали от мороженщицы именно эскимо «Зюзя», игнорируя напыщенные «Магнаты», «Рафаэлло» и «Ля Фамы».
Где «Зюзя», там и «Муля». Мулей ООО «Мармелад медиа» окрестило игрушку - нового героя мультсериала «Смешарики», бычка. Нельзя не сослаться на великую Анну Ахматову, которая успокоила великую Фаину Раневскую (расстроенную тем, что ей вослед кричат «Муля!»): «Не огорчайтесь. У каждого из нас есть свой Муля».
Бык - символ 2009 года, но на этикетке написано: «срок годности до 2012 года». Что вызывает в памяти отрывной календарь на 2008 год с надписью: «Срок годности неограничен».
Еще новогоднее: одна фирма приглашала детишек встретить «Новый год наоборот» - то есть употребить новогодние каникулы не на то, на что положено (пьянство, обжорство и беспорядочные связи), а на обучение разговорному английскому, прерываемое лишь бассейном, ЛФК и походами на страусиную ферму.
Видимо, разговорному английскому там учат так здорово, что он затмевает письменный русский: слово «первоклассников» понесло некоторые орфографические потери.
А мы также поздравляем вас с наступившим Новым годом и верим, что к концу каникулярной 10-дневки ваш русский стал неотличим от разговорного английского, а глаза - от очей коренных жителей острова Хайнань.
Саша ШЕРОМОВА
Важно: Правила перепоста материалов