Газета выходит с октября 1917 года Wednesday 8 мая 2024

На смерть, на смерть держи равненье певец и всадник бедный…

В Балтийском медиа-центре отметили день рождения русского поэта-обэриута Александра Введенского

…В тот день — 6 декабря — в городе властвовала непогода, ураганный ветер был такой силы, что я даже долго не могла открыть дверь, чтобы войти в уютное помещение БМЦ. А там уже собрались петербургские поэты, художники, журналисты, пришедшие почтить память Александра Введенского и познакомиться с только что вышедшей в свет книгой «Гость на коне».

Новое издание пришлось по душе гостям Балтийского медиа-центра. Фото: Натальи ЧАЙКИ

До сих пор этот поэт был известен большинству лишь своими стихами для детей. Теперь есть возможность открыть для себя его «взрослые» произведения.

Пришедший на презентацию книги петербургский поэт Дмитрий Григорьев рассказал вашему корреспонденту, что в 80-е годы стихи Введенского выходили в самиздате: «Их печатали на машинке тиражом в шесть экземпляров, и эти рукописи ходили по рукам. Для меня лично Александр Введенский, как и все обэриуты, значит очень много. Его стихи отличались от всего, что можно было найти в сборниках «Дни поэзии» в те годы, своей яркостью, необычностью, элементами абсурда. Его прекраснейшая поэма «Потец» настолько легла на какие-то механизмы работы моего сознания, что я без усилий запоминал целые блоки. Одно из самых любимых моих стихотворений — «Элегия», написанная в 1940-м году:

Исчезнувшее вдохновенье
теперь приходит на мгновенье,
на смерть, на смерть держи равненье
певец и всадник бедный.

Произошла перестройка, времена самиздата миновали, в свет вышло все, о чем мы прежде и мечтать не могли. Но стихи Введенского так и оставались неизданными. Почему?

Об этом рассказал главный редактор издательства Алексей Дмитренко: «Это было связано с неким юридическим казусом в связи с авторскими правами на произведения Введенского. Сейчас эта проблема разрешилась. Мы сделали квинтэссенцию Введенского. Нам удалось с Анной Герасимовой, специалистом по русскому авангарду, сделать текстологически выверенный текст, мы снабдили книгу новыми комментариями и вообще постарались освободить себя от упреков, что мы бездумно перенесли рукописи Введенского. Кроме того, это первое в мире иллюстрированное издание Введенского. Иллюстрировать поэзию — опасное дело. Но художник Игорь Улангин справился с этой труднейшей задачей блестяще!»

Художник был рядом, бродил возле своих иллюстраций, развешанных на кирпичных стенах. Мне больше всего понравился рисунок с изображением нескольких человеческих голов, отчасти напоминающих какие-то умные механизмы. «Обнародуй нам отец, что такое есть потец», — было написано на гравюре. Как было не спросить, сложно ли переводить на визуальный язык стихи? «Если строго смотреть, вы можете сказать, что это вообще не к стихам! — ответил Игорь. — Я никогда не мог иллюстрировать стихи буквально, так сказать, в лоб. У меня другой подход — я делаю что-то параллельное. Это сложно, но вдохновляет. И вообще, знаете, когда знакомишься с судьбой поэтов того периода, пострадавших от советского режима и даже невинно убиенных, хочется что-то сделать для них хорошее».

Зинаида АРСЕНЬЕВА
↑ Наверх