От Светланы Яковлевой: Поход в Мариинский театр всегда праздник
— Поход в Мариинский театр всегда праздник. Вот и мы с подругой устроили себе такой праздник на январских каникулах. Купили билеты на оперу «Садко» и отправились наслаждаться высоким искусством. Сдав вещи в гардероб, решили, что надо приобрести программку: содержание оперы требуется освежить в памяти. К тому же солистов мы в лицо не знаем, любопытно прочитать, кто же исполняет главные партии. Тут как раз навстречу билетерша с программками идет, мы — к ней: «Сколько стоит?» — спрашиваем. «Тридцать рублей, — отвечает. — Но на русском языке программок уже нет, только на английском остались». Мы разочарованно отошли. Но надежды не потеряли, решили: у этой нет, у другой будет. Тут как раз прозвенел звонок, и мы отправились на свои места. У исполнителя Садко был дивный голос, и исполнительница Любавы нам понравилась, и вообще зрелище было впечатляющим: прекрасные костюмы и постановка. Естественно, побыстрее хотелось узнать, кто же всю эту красоту создал. Как фамилии художника и режиссера. В антракте спустились этажом ниже в прогулочное фойе, где выставлены искусно сшитые сценические костюмы Ирины Богачевой. Спешно осмотрев их, мы бросились на поиски билетерши с программками. Но, увы, нам опять предложили только англоязычные.
«Мы же русские люди, зачем нам англоязычные?» — сокрушалась подруга. Вместе с нами программки на русском искали и другие зрители. Пришлось пораньше вернуться на свои места и попросить программки у соседей. Наскоро прочитав либретто и фамилии исполнителей партий, мы решили, что неуважительное отношение театра к своему зрителю все же не должно испортить нам настроение и впечатление от грандиозного спектакля. Из театра мы вышли одухотворенные. И все же вопросы остались. Выходит, для Мариинки иностранные зрители ценнее своих? Или те, кто отвечает за программки, считают, что все зрители должны в совершенстве владеть английским?
Метки: И от себя лично Подмостки Про петербуржцев
Важно: Правила перепоста материалов