Газета выходит с октября 1917 года Sunday 22 декабря 2024

Рождество в Швеции празднуют все, даже атеисты

Но сложнее всего убежденным вегетарианцам: традиционный праздничный окорок и блюда из сельди — не для них

Господина Маджида Олеруда Косо, консула генерального консульства Швеции в Санкт-Петербурге, отвечающего за вопросы культуры, образования и науки, наверняка видели многие петербуржцы, часто бывающие на Невском проспекте и Дворцовой площади. Потому что он очень любит кататься на велосипеде по центру города и на велосипеде же ездит на работу. Рядом со зданием консульства на Малой Конюшенной велосипед и припаркован.

За четыре недели до Рождества на окно ставят подсвечники с семью свечами.

— И на деловые встречи стараюсь ездить на велосипеде. Это же так удобно! Для велосипедиста пробок нет: лавируешь между машинами и едешь дальше. Появляется даже чувство, что ты — дерзок, бросаешь вызов остальным. Ведь в Петербурге, в отличие от Стокгольма, мало кто ездит на велосипеде, да и специальных дорожек для велосипедистов нет. Нет, ездить не боюсь: нужно только соблюдать осторожность, и с тобой ничего плохого не случится. И велосипед у меня в Петербурге ни разу не украли. Хотя в Стокгольме — украли три велосипеда!

— Как вы собираетесь праздновать Рождество?
— Для меня рождественские праздники — это прежде всего дополнительные выходные, которые я смогу провести вместе с гражданской женой Кристиной и сыном Нуамом, которому год и два месяца.

Я — убежденный атеист, поэтому Рождество не имеет для меня религиозного значения. Хотя хожу в церкви, но как в музеи. Кстати, в Петербурге мне особенно нравятся Казанский собор и Спас-на-Крови. А самый интересный храм — Исаакиевский собор. Уж слишком причудливо переплелись в его истории вера и безверие.

Но конечно, мы будем отмечать Рождество с моими родителями и родителями супруги. В Швеции это очень яркий праздник, который, впрочем, все отмечают практически одинаково (посещение кладбища, праздничный стол, рождественская служба в церкви). Что касается праздничного стола, то мы с женой — вегетарианцы, так что основные блюда — запеченный окорок и сельдь — не для нас. Но мы готовим вегетарианскую ветчину! Нет, не из сои, — из брюквы! Получается похоже на настоящую — и видом, и вкусом. Также делаем много блюд из капусты. И я не употребляю спиртных напитков. Так что на дипломатических приемах, когда согласно протоколу подают шампанское и вина, мне в бокал наливают яблочный сок. Как артистам во время съемок кинофильма.

Я вегетарианец по убеждениям, и это часть моего пути.

И в моей семье отказались от традиции дарить на Рождество многочисленные подарки. Потому что, как правило, эти подарки человеку не нужны. И он их либо передаривает, либо выбрасывает на свалку. Что вроде как нехорошо, совесть потом ест.

— Можете исполнить рождественские песни?
— Конечно. Каждый швед может, и идет это родом из детства. Каждый обязательно принимал участие в торжественной процессии на День святой Люсии, который отмечают 13 декабря. Во время шествия поют рождественские песни. И я всегда принимал участие в этих шествиях в качестве «звездного мальчика», посланца с далеких звезд (мальчики исполняют именно эту роль). Тем более что моя мать была учителем пения и организовывала Шествие святой Люсии.

— Вы родились в Швеции, ваша мать — шведка, отец — выходец из Пакистана. Откуда такой интерес к России?
— Интерес к другим языкам и культурам — это у нас семейное. Сестра моего дедушки Карина Давидсон была известным славистом, автором популярного в те времена русско-шведского словаря. Дедушка преподавал греческий и латинский. Вот и у меня есть языковые способности, говорю на английском, русском, могу читать на английском, русском, французском, испанском, немецком языках.

Но все-таки изучать именно русский я стал случайно. В гимназии, в которой учился, была очень хорошая преподавательница английского языка, которая задавала нам читать на английском сложные художественные произведения. Мне дала «Преступление и наказание». Прочитал, понравилось, захотелось читать на языке оригинала. Потому стал изучать русский дополнительно уже на филологическом факультете Университета Гётеборга.

Самое интересное: когда я смог прочитать «Преступление и наказание» на  русском — был разочарован и разлюбил Федора Достоевского. Он теперь не в списке моих любимых авторов.

— Кто же остался в списке?
— Лев Толстой, Набоков (Музей-квартира Набокова для меня как храм). Дважды прочитал «Евгения Онегина», но для восприятия тяжело. Чтобы понять глубинную философскую суть стихов — нужно быть почти носителем языка. С прозой проще.

— Когда вы приехали первый раз в Россию?
— Десять лет назад, в Москву, когда был студентом. Первое впечатление было плохое. Я плохо знал русский язык, не мог понять русских. К тому же чуть ли не ежедневно милиция на улицах и в метро требовала мои документы. Только потому, что у меня внешность — не европейца.

Тем не менее через год я снова приехал в Россию и езжу сюда до сих пор. Причем с каждым разом мне становится здесь проще общаться и работать. Наверно, становлюсь «немножко россиянином». Даже своего сына хотел назвать русским именем Никита. Но все-таки мы с женой придумали другое, редкое для Швеции имя Нуам. Потому что Никита на шведский лад звучит как женское имя (окончание «а»). К тому же небезызвестный фильм «Никита» также указывает на то, что Никита в западном прочтении — женщина.

Мой сын большую часть своей жизни провел в Санкт-Петербурге. Правда, вряд ли у малыша останутся об этом воспоминания, только в подсознании. В скором времени мы уедем надолго в Стокгольм. Я беру десять месяцев декрета. В Швеции и матери, и отцы имеют равные права на оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. Супруга выйдет на свою работу (Кристина — врач-невролог), а я буду сидеть с малышом. Но потом вернусь в МИД Швеции и снова приеду в Россию! Без России теперь не могу!

— Есть ли отличия русских от шведов?
— Нет. И шведы, и русские, и американцы, и пакистанцы хотят жить в мире, чувствовать себя свободными людьми, иметь хорошую работу, крепкую семью. Это простые человеческие желания, и они не зависят от страны проживания.

Информацию о Швеции и об особенностях визового режима можно узнать на сайтах www.sweden.spb.ru и www.swedenabroad.com 
Адрес генерального консульства Швеции в Санкт-Петербурге: Малая Конюшенная улица, 1/3. Телефон 329-14-30.

 

Беседовала Татьяна ТЮМЕНЕВА, фото автора
↑ Наверх