Война предлогов и приставок
Последние события в Киеве обострили лингвистические баталии, никого не оставив равнодушными к тонкостям русского языка. Еще после распада Советского Союза мы стали свидетелями бурных дискуссий вокруг, казалось бы, сугубо лингвистических проблем. Употребление предлогов в сочетаниях «на Украине» или «в Украине» неожиданно переместилось из орфографической плоскости в плоскость политическую.
Наталья Клушина, профессор кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова
Борьба предлогов «на» и «в» развернулась нешуточная. Украинские журналисты и политики требовали написания «в Украине», наперекор правилам русского языка. Их российские коллеги не придавали большого значения этому орфографическому казусу, поэтому в российской прессе до недавнего времени царило «двоевластие»: «на Украине» и «в Украине» сосуществовали как равноправные варианты.
Почему же для украинского политического истеблишмента принципиальной оказалась такая мелочь? Ведь предлог — это служебная часть речи и, в отличие от знаменательных слов, не заключает в себе ни значения, ни понятия. Но новая украинская власть имела претензии к предлогам русского языка, так как видела в них нешуточную угрозу своей независимости и унижение своей национальной гордости.
По своему происхождению, этимологически, сочетание «на Украине» соотносится с окраиной, то есть с окраиной Российской империи, еще с тех времен, когда слово «империя» заключало в себе буквальный смысл: «государство с императором во главе». Само слово «Украина» имеет прозрачную внутреннюю форму — «у края», так же как и топоним «Запорожье» произошел от «за порогами» Днепра, где, подальше от столицы, селились казаки, или, например, «Слобожанщина» — от «свободные земли». Но такая историческая связь независимой страны с окраинными землями России показалась Украине несправедливой, и она объявила войну предлогам.
Лингвистические баталии с новой силой вспыхнули после февральских событий в Киеве. Российские политики и журналисты теперь осознанно следуют нормативному употреблению «на Украине», не давая в обиду русский язык, так же как и соотечественников в Крыму. Такое безупречное владение родным языком раздражает украинских оппонентов, отстаивающих свою независимость с помощью грамматических ошибок в близкородственном им языке.
Поединок предлогов «на» и «в» обнаруживает попытку расколоть славянскую общность, общность, которая так ярко отражается в истории и в языке.
Предлоги сражаются и на международной арене. Виталий Чуркин, объясняя на Совете безопасности ООН нашу позицию по Крыму, подчеркнул, что Крымское правительство обратилось к России помочь русскому населению на Украине, а не против Украины. «На» и «против» стали весомыми аргументами в дипломатических спорах.
Но в бой идут уже и приставки. Украинское временное правительство возмущается «присоединением Крыма к России». Крымские власти этот же процесс называют «воссоединением Крыма с Россией». Приставки «при-» и «вос-» ассоциируются с противоположными политическими процессами. «При-(соединение)» означает «здесь и сейчас», а «вос-(соединение)» возвращает историческую правду.
Недавно в дискуссии на телеканале «Вести-24» западный политолог недоумевал: «Подумаешь, новое украинское правительство приняло всего один закон, а Россия из-за этого одного закона хочет отнять Крым». Но все дело в том, что этот демонстративно принятый в первую очередь закон только что захватившего власть правительства — не закон о наведении порядка, уборки территории или вывоза мусора, а закон об отмене официального статуса русского языка на Украине. Великий немецкий философ и лингвист Вильгельм фон Гумбольдт называл язык духом нации. И если мы видим, что даже предлоги и приставки играют столь важную политическую роль, то совсем не удивительно, что закон, направленный усмирить дух нации, пробудил национальное самосознание в Крыму и послужил катализатором «Крымской весны».
Запрещать русский язык в русском городе Севастополе — нонсенс.