Газета выходит с октября 1917 года Monday 8 июля 2024

Таллин русский язык не забыл

Российские туристы снова стали желанными гостями в эстонской столице

 

После 20 лет разлуки с нашим тогда еще Таллином, признаться, нынче ехал я туда, сильно переживая.
Что вспоминалось? Во-первых, волшебная красота Старого города. Именно волшебная: Средневековье, вид на Таллин с верхней смотровой площадки — крепостные башенки, узкие извилистые улочки, черепица, черепица, черепица… Сигареты «Ронхил», диковинные для нас круглые торты с фруктами и сливками (в Питере продавались только бисквитно-кремовые да незабвенный безешный «Полет»), очаровательные мягкие игрушки, глинтвейн в Девичьей башне и знаменитый ликер, хорошие редкие книги на русском местного издательства…
Да, еще презрительное отношение к русским. Как же! Мы же независимыми стали, язык русский тут же забыли. За прилавком продавец-девушка сначала мило улыбается «Тере!». Но как только отвечаешь по-русски, тут же громко на эстонском объясняет, что обслуживает только эстонцев, по специальной карте (были у них тогда такие, с фотографией). В дверях ресторана лакей, услышав «здравствуйте!», демонстративно поворачивается задом и начинает трепаться с гардеробщиком…
И как символ времени — два флага на Длинном Германе, советский красный и черно-бело-синий эстонский.
Конечно, я слышал рекламу про нынешний отдых в Эстонии — с аквапарками, экскурсиями, сельским туризмом. Но все равно переживал — какой он сегодня, Таллин? А потом, все эти истории с Бронзовым солдатом, с паспортами для русскоговорящих…
В первом же обменнике, выйдя из автобуса, я попытался на английском спросить про курсы валют. Запутался, начал искать информационную таблицу. И тут одна из девушек за стойкой на чистом русском языке переспросила: вам рубли поменять? Уф!
Главный театр Таллина, Русская драма, — ну, здесь, понятное дело, весь русский Таллин: учителя, музыканты, священнослужители. «А вы слушали Гергиева?» — «Да! И через неделю приезжает Плетнев!»
Перекресток у гостиницы. На школьное крыльцо выходят парни лет 15 — 16. Уже без обиняков громко спрашиваю: «А как в Старый город попасть?» И получаю очень вежливое, на чистом русском языке, подробное объяснение.
Киоск с лимонадами и сникерсами под стеной Старого города. Смело на русском спрашиваю продавщицу: «Я немного заблудился, как пройти к православной церкви?» Молчит, хлопает ресницами (неужто только эстонский понимает?). Потом отвечает: «Я не знаю, спросите у других!»
Когда в ресторане мне принесли меню на трех языках, я уже вполне освоился. Стало понятно, что амбиции амбициями, а российский турист здесь очень даже нужен. Поэтому, так и быть, загляну еще в пару лавочек — за сувенирами.
Так что, дорогие сограждане, Таллин русский язык не забыл, можете даже английский словарик оставить дома. Главное, не забудьте фотоаппарат!


Максим КОСТИН, фото автора

↑ Наверх