В каждом краю света спето по куплету
Сегодня, спустя четыре месяца, конкурс на стихи для вокализа Аркадия Островского «Я очень рад, ведь я наконец возвращаюсь домой» наконец завершился. Несколькими днями ранее экспертная комиссия отобрала десять лауреатов, чьи стихи будут положены в гимн планеты.
Мы не раз сообщали нашим читателям о конкурсе на стихи для вокализа Аркадия Островского «Я очень рад, ведь я наконец возвращаюсь домой». Песня приобрела огромную популярность в Интернете под названием «Тро-ло-ло», а ее исполнитель, Эдуард Хиль, — соответственно, прославился как Мистер Трололо. Условия конкурса предлагали всем желающим из любой страны мира прислать куплет для песни на своем языке. Вместе эти куплеты должны были составить единый Гимн Земли.
Сегодня, спустя четыре месяца, конкурс наконец завершился. Несколькими днями ранее экспертная комиссия отобрала десять лауреатов, чьи стихи будут положены в гимн планеты. В БалтИнфо вчера поздравляли финалистов.
Присутствовали высокие гости: сам певец Эдуард Хиль, его сын Дмитрий Хиль, композитор Виктор Плешак и председатель комитета по культуре Антон Губанков. Двое из финалистов также посетили церемонию награждения. Остальные были слишком далеко: от Никарагуа до Британии, от Польши до Татарстана. Они прислали свои видеообращения. Почти в каждом ролике финалисты признавались в своей любви к Эдуарду Хилю. Тема куплета выбиралась каждым автором самостоятельно и произвольно, отражая его собственное видение жизни. Лауреатами стали представители 10 разных стран и республик.
Фото Натальи Чайки
Эдуард Хиль, виновник торжества и председатель комиссии, отметил, что не ожидал «такого участия и единения людей из разных уголков Земли».
— Конкурс получился очень интересным. Писали люди из разных стран, знакомили с традициями своего народа. Хочется поблагодарить всех, кто вложил свои добрые чувства в Гимн Земли, — заявил певец.
Финалисты: Наталья Дмитриева (Россия), Изабель Камарье, (Франция), Денчо Владимиров (Болгария), Альберт Кадыров (Татарстан, Россия), Ли Шуанцзе (Китай), Эдвард Эванс (Англия), Франческо Паоло Перкокко (Италия), Екатерина Зуева (Латвия — Польша), Татьяна Беляева (Украина), Марсело Локайо (Никарагуа).
Если переводить Гимн на русский язык, то получится следующее:
Песню свою я несу по свету,
В каждом краю спето по куплету.
Она звучит по-французски, по-болгарски, по-английски,
По-турецки, конголезски. Мы сочиняем ее все вместе.
Мне нравится такая песня.
С древних времен человек путешествовал по свету,
Но всегда возвращался к родному порогу и любимым.
Я еду домой. Путь мой долог, и конь мой устал.
Но все это пройдет, как только я увижу родной дом.
Вот Великая стена -это дух Китая, и река Янцзы — мать народа.
Пусть жизнь будет так же полна,
Как воды этой великой реки.
Домой, возвращаюсь домой, больше не колеблясь.
Я очень рад, ведь я знаю, что моя любовь ждет меня.
Вот сердитая Адриатика, то зеленая, то сапфировая,
Достань взглядом до неба,
такого синего, что солнце не может его выжечь.
Смотри на звезды, которые блестят на небе.
Мы вместе, неважно, в Варшаве или Риме.
У тебя есть право на исполнение всех твоих мечтаний.
Тут мы живем, на прекрасной Земле,
Мама говорила мне, что все будут счастливы.
Ведь проблемы приходят и уходят,
Деньги кончаются, дни убегают,
Но главное – на Земле есть любовь.